Begoña Castiella el 06 dic, 2017 Un homenaje entrañable para un ilustre helenista, Pedro Bádenas de la Peña: tuvo lugar ayer martes en la emblemática sala de la Galería del Libro, el lugar de las mejores presentaciones literarias de Atenas, en el centro de la ciudad. La invitación la cursaban la Asociación Cultural Hispano-Helénica, la Asociación de Escritores Griegos, las Ediciones de la Universidad de Cádiz, la Fundación Biblioteca de Literatura Universal y la Galería del Libro de Atenas. Y se presentaban su libro homenaje, formado por una selección de sus artículos, así como sus traducciones de Cavafis en BLU. Ahora se lo cuento en mas detalle. Ahí estaba Pedro, emocionado, mientras que el Presidente de la Asociación de Escritores Griegos Yorgos Juliarás y la Académica Jrísa Maltezu hablaban de su preparación académica y de su extensa obra, de su vocación de helenista, de su ilustre trayectoria como filólogo y traductor de textos griegos, como investigador del CSIC, como académico, como profesor. Hablaron de sus obras, comenzando por su Premio Nacional de Traducción por la obra Barlaam y Josafat, de sus traducciones de todas las poesías de Yorgos Seferis y de Constantino Cavafis, del Canto heroico y fúnebre por el subteniente caído en Albania de Odysseas Elytis, de las poesías de Yanis Ritsos. De sus traducciones clásicas como las de las fábulas de Esopo, los Epinicios de Píndaro, el Prometeo encadenado de Esquilo. De sus obras sobre Bizancio, como Bizancio y la Península Ibérica, de la Antigüedad tardía a la Edad Moderna y el extraordinario Constantinopla 1453, Mitos y realidades (ambos libros junto con Inmaculada Pérez Martín).De su obra sobre la transcripción del griego al español, de la revista Erytheia de la que fue socio fundador…Y de muchas cosas mas: sus aportaciones académicas, su participación en innumerables congresos, su generosidad a quien quiere su consejo o su ayuda en temas relativos al griego y su cultura. Eusebi Ayensa, que fue Director del Instituto Cervantes (cargo que también ejerció Pedro desde 2004 a 2007) presentó inmediatamente después el libro homenaje “Sabio como te has vuelto” con una selección de los artículos de Pedro Bádenas, publicado por la Editorial UCA (Universidad de Cádiz), una sorpresa que le prepararon un grupo de alumnos y amigos suyos este año, así como sus traducciones de todas las poesías y los textos en prosa de Cavafis, “Poesía Completa de Cavafis” y de “Selección de Prosas de Cavafis” en la colección BLU (Biblioteca de Literatura Universal). Recordó asimismo como su primera edición de las poesías de Cavafis fue publicada en 1982. Y como tras cuatro ediciones y once reproducciones se seguían enriqueciendo y mejorando las traducciones, y como ahora se podían leer por primera vez en español los textos de este poeta tan griego y tan internacional, textos de su juventud, cuando aún era más periodista e historiador que poeta en la ciudad de Alejandría. En su intervención, Pedro, en perfecto griego, reconoció que tenía que agradecer en primer lugar a su mujer Mercedes, Merche, su apoyo y su paciencia (“Pedro está siempre trabajando”, me comentó ella después y me lo confirmaron varias personas presentes). Agradeció la presencia de tantos amigos griegos y antiguos alumnos del Cervantes que llenaban la sala y reconoció que su trabajo está dedicado al estudio de la lengua, la historia y la cultura de Grecia desde… 1974 hasta ahora. Sobre sus traducciones de Cavafis, recalcó que los textos en prosa mostraban un aspecto poco conocido de la personalidad del poeta. Y minutos mas tarde, el cantautor catalán Josep Tero cerró el acto interpretando tres poesías de Cavafis (de su nuevo disco “Kavafis en concert”). Todo un sentido homenaje. Aquí les dejo la invitación al acto: Y si quieren saber mas de Pedro Bádenas, aquí les dejo este link , Semblanzas: Pedró Bádenas de la Peña (ILC,CCHS-CSIC) 2016 InternacionalOtros temas Tags atenasHelenistahomenajeinstituto cervantesPedro Badenas Comentarios Begoña Castiella el 06 dic, 2017