El primer traductor de Flaubert

Publicado por el Sep 5, 2012

Compartir

El primer traductor de Madame Bovary al español se llamaba Gerardo Blanco, aunque escribía con el seudónimo de Amancio Peratoner. Se sabe poco de su vida, apenas que murió en 1892 en Barcelona (aunque ni siquiera este dato es seguro), que era clarinetista y que probablemente era masón. Era, además, dramaturgo, plagiario, refundidor, novelista, erotómano y traductor de autores franceses como Zola, Proudhon, Michelet y también Gustave Flaubert, cuya novela, Madame Bovary, tradujo con el expresivo título de ¡Adúltera! Como autor literario escribió obras de teatro, zarzuelas, novelas (por ejemplo, ¡¡Suicida!!: novela fisiológica-filosófica-original, 1879), cuadros de costumbres y antologías de epigramas y de poesía erótica. Es autor también de un Arte de hacer milagros, una agenda culinaria para el año 1896 con recetas para todos los días del año y un original manual titulado (el estilo es ya inconfundible) ¡¡Ladrones!! Método para evitarlos (1879). Pero Gerardo Blanco fue célebre en su época sobre todo por sus manuales de higiene sexual y sus estudios sobre la prostitución, que ofrecían literatura titilante bajo la apariencia de tratados científicos: Los peligros del amor, de la lujuria y el libertinaje en el hombre, en la mujer (1874), Fisiología de la noche de bodas (1875), El sexto no fornicar (1880) y otros. Una entrada en Wikipedia y un artículo de J. Ignacio Díez Fernández, de la Universidad Complutense (en eHumanista, Volume 15, 2010) me convencen (a medias) de que el personaje existió de verdad.

Compartir

Siguiente

ABC.es

Capítulo aparte © DIARIO ABC, S.L. 2012

Adsense

Capítulo aparte Blog de libros
Etiquetas
Calendario
septiembre 2012
M T W T F S S
« Jul   Oct »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930